2009年9月18日金曜日

的を「得た」と「射た」

的を射た、と、的を得た、どっちも正しい表現という説もあるけど、個人的に視点を変えて見ればどっちも正しそうと思える件。




放たれた矢から見れば、的は得るもの。

矢を放つ人間から見れば、的は射るもの。

個人的には言われれば意味は分かるからどっちでもいいと思うんですが。

で、こんな下らないことに拘るから、中学高校大学と英語学んでも話せないんじゃないの?と思うし。

0 件のコメント: