2008年2月4日月曜日

村上春樹風に英訳しなさい

http://d.hatena.ne.jp/terracao/20080202/1201981323

村上春樹ファン的には面白おかしいネタですね。

問題1

A: Is that a dog?

B: No. It is a horse.
私の訳

「アレって、結局のところ、犬みたいなものじゃないの?」

直美はわからない、という顔をして不機嫌そうにそうつぶやいた。

「いや、それはちがう。馬、そう、馬みたいなものさ。でもそれは僕らにとって問題じゃない。僕らは、今夜、セックスをした、それだけのこと。」

僕がそう言うと、直美はベッドから起きあがり、言った。

「セックスについて、軽々しく語らないでよ」

今思い出しても恥ずかしくなるほど、僕は、未熟だった。

うーむ。訳ってよりは、問題を起点に文章を想像したって感じです。ある種の才能を感じます。

0 件のコメント: